Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Un Autre Regard...
  • Un Autre Regard...
  • : Je vous souhaite la bienvenue sur mon blog dans lequel je parle de tout ce qui me passionne, m'interpelle comme ces lectures, documentaires qui m'amènent à porter un regard différent sur notre monde. Bonne visite à tous ! Florinette
  • Contact

@ Pour m'écrire

EnveloppeMail.png

11 février 2007 7 11 /02 /février /2007 23:20

Tout d’abord, merci beaucoup pour tous vos messages ! Les vacances sont terminées et le retour est toujours très dur. Heureusement que les belles promenades en montagne m’ont été profitables. Mais revenons en arrière.

La veille de mon départ, j’ai été ravie de rencontrer, grâce à la médiathèque de ma ville qui m’a invité à une présentation de la littérature nordique, Suzanne Juul (prononcer Youl) des Éditions Gaïa et Philippe Bouquet traducteur de suédois.



Les Éditions Gaïa, dont le siège social se situe, non loin de chez moi, à Larbey dans les Landes, proposent depuis 1991 des romans qui font voyager dans le monde. Susanne Juul co-fondatrice est danoise et mariée à un Français. Elle a voulu créer cette maison d’éditions car elle a constaté que la littérature nordique était peu répandue voir inconnue en France, que le lectorat français la voie comme une lecture sinistre, fade alors que c’est tout le contraire. À l’inverse les Danois boudent la littérature française qu’ils croient trop intellectuelle et complexe. Ce qui est, pour elle, tout aussi réducteur. Elle est également traductrice d’auteurs scandinaves dont, entre autres, John Riel.


Philippe Bouquet, docteur d’état en langues scandinaves et officier des palmes académiques, a expliqué le rôle du traducteur, les difficultés qu’il rencontre à retranscrire le Suédois en Français, qui se délecte des répétitions quand l’autre les fuit. Il est très courant de lire dans un roman suédois, à chaque fin de ligne le terme « dit-il », voir dix fois sur une même page !!!! Il n’a alors qu’une solution faire appel aux synonymes en faisant attention de ne pas trop alourdir le texte.
Philippe Bouquet aime prendre son temps pour traduire et ne veut pas être sous la pression d’une maison d’éditons car il est très important de respecter la touche personnelle de l’auteur. Un best seller peut être « saccager » par une traduction.


Tous les deux ont démontré le rôle primordial du traducteur qui sert aussi de correcteur et quand il le juge nécessaire peut, avec l’accord de l’auteur, retoucher le manuscrit pour une plus grande compréhension lors de la lecture ou pour le bon déroulement de l’histoire.

Cette intéressante présentation c’est fini par un apéritif nordique tout aussi délectable que fut cette soirée !



Partager cet article

Publié par Florinette
commenter cet article

commentaires

lily 14/02/2007 14:50

Coucou Florinette !
Oui bon courage pour la reprise !!! pas toujours évident en effet...
Il y a bien longtemps que j'ai envie de découvrir les éditions Gaïa, bon là il faudrait vraiment que je m'y mette !!

Florinette 14/02/2007 18:04

Merci Lily !J'aime décidément beaucoup cette maison d'éditions et en feuilletant leur catalogue j'ai envie de tout acheter ! ;-o))

sylire 14/02/2007 13:26

Te voilà réconciliée avec ta médiatèque, alors ! Très intéressant ton compte rendu de rencontre. Notamment ce qui concerne les traducteurs.

Florinette 14/02/2007 18:03

Cette soirée m'a beaucoup plu, j'espère qu'il y en aura d'autres...

n-talo 13/02/2007 22:35

belle reprise et belle éloge

Florinette 13/02/2007 23:28

Merci beaucoup n-talo !

valdebaz 13/02/2007 19:51

A peine de retour et déjà un post très attirant sur les éditions Gaïa, beau compte-rendu ! Bon courage et des biz !

Florinette 13/02/2007 23:27

Merci Valdebaz !Bisous

Turquoise 13/02/2007 19:24

Tu es de retour Florinette ? Chouette !!!
Décidemment, il va falloir que je me mette en chasse des livres édités par Gaïa. J'en ai souvent entendu parler, mais curieusement, je crois que je n'en ai jamais eu en main... Sais-tu si on peut leur demander un catalogue ?

Florinette 13/02/2007 19:46

Merci Turquoise !!Je ne sais pas du tout... tu peux toujours faire une demande sur leur site, je te joins l'adresse ci-dessous :http://www.gaia-editions.com/accueil.html

Stef 13/02/2007 18:25

Bon retour Florinette !! Je ne connais pas les Editions Gaïa. Ton article a titillé ma curiosité, je vais aller voir ça ;-)

Florinette 13/02/2007 19:12

Merci Stef et bonne visite !!! ;-)

Jo Ann v. 13/02/2007 14:16

Bon retour! :)

Florinette 13/02/2007 15:53

Merci Jo Ann !

Sandra 13/02/2007 12:37

Bonjour Florinette,Jamais rien lu des éditions Gaïa mais les livres sont si beaux en rouge A découvrir donc, merci

Florinette 13/02/2007 14:03

Avec plaisir Sandra ! ;-)

virginie 13/02/2007 11:51

ça avait l'air très intéressant cette rencontre, j'aurais bien aimé y être, surtout qu'il y a quelques années je rêvais de devenir traductrice littéraire;o)

Florinette 13/02/2007 14:03

Alors c'est sûr que ça t'aurait plu ! ;-)

Naniela 13/02/2007 06:38

Bienvenue chez toi!!!

Florinette 13/02/2007 09:27

Merci Naniela !

L'Instant Présent

 

Recherche